Scambi linguistici
Ogni tanto si scoprono cose divertenti, che ti sollevano con la loro leggerezza - come un palloncino che ti sfugge e se ne va via beffardo - da quella pesantezza quotidiana, che grava non poco sulla nostra schiena.
Racconta Eleonora Baldwin con molta arguzia su Gambero Rosso: “Da madrelingua inglese, mi sono sempre chiesta perché alcune parole, specie in ambito culinario, usano termini diversi. In particolare non capivo perché certi animali sono chiamati in un modo, e la loro carne, in un altro. Per esempio, la parola inglese per mucca è cow, ma in macelleria non si ordinano bistecche di cow, ...
...continua